
El Codex de
RODRÍGUEZ-GAONA
Por Enrique
Sánchez Hernani
El Dominical, Lima, 4 de setiembre del 2011
.. .. .. .. .. .. .
El ensayo “Mejorando
lo presente.
Poesía española última. Posmodernidad,
humanismo y redes”
(Caballo de Troya, 2010)
es considerado una obra de
referencia para conocer la
nueva poesía española. Su
autor es el poeta, ensayista y
traductor Martín Rodríguez-
Gaona (Lima, 1969), comunicador
de la Universidad de
Lima, que en 1998 hizo una
maestría en la universidad
estatal de Bowling Green,
en Ohio, Estados Unidos, y
decidió afincarse en España. En 2010 ganó la Beca Internacional
de Creación Poética
Antonio Machado, de la
ciudad de Soria. Fruto de su
estancia allí es su poemario “Codex de los poderes y los
encantos”.
- ¿Tu libro es un discurso
sobre el mestizaje posmoderno?
- Claro. La condición americana
es mestiza y no lo he
descubierto yo. Está desde
Garcilaso y Vallejo. Yo tomo
esto como pretexto, al utilizar
a Garcilaso y a Guamán
Poma, actualizando los vacíos
que se mantienen casi
iguales desde el siglo diecisiete,
como la marginalidad.
Lo que ha mudado es la ideología
de la época, la religiosa,
hoy cambiada por el discurso
económico, que cosifica las
relaciones humanas. Está en
todo mi libro.
- Las voces son cosmopolitas…
- Todos los seres que aparecen
en mi libro están en distintas
geografías, en el Perú, España,
México, Nueva York.
Hombres y mujeres, pobres
y ricos, escritores y gentes de
a pie, marcados por no encontrar
un valor, que es aquel
que la sociedad
les impone: un
valor de cambio,
que corroe
y le quita
sentido a la
experiencia
humana.
- ¿Fue difícil
que la
sociedad
española te
admitiera?
- Fue una negociación
en el campo literario. Es algo
que hacen todos los escritores
al desplazarse a Barcelona
o a Madrid. Es difícil, porque
hay mucha producción.
La poesía española posmoderna
es muy vital, pero no
tiene más lectores porque se
ha llegado a una saturación y
los medios no tienen espacio
para recoger sus propuestas.
Mi obra no ha tenido mayor o
menor suerte por ser latinoamericana;
trabajo desde esa
diferencia, pero sin ponerme
un límite, porque habría
caído en la frustración o el
exotismo. Intento mantener
mi independencia; no sigo el
tono dominante.
- ¿Cuáles son los canales
para que un poeta inmigrante
sea admitido en
España?
- Es un camino largo y difícil.
Yo lo hice por mi trabajo de
gestión cultural en la Residencia
de Estudiantes de Madrid, mis traducciones de
John Ashbery y John Giorno,
la redacción de mi ensayo y
de mi libro “Parque infantil”.
- ¿Qué poetas peruanos,
además de Vallejo, son reconocidos?
- Cuando llegué a Madrid hace
catorce años, Eielson y Carlos
Oquendo de Amat eran prácticamente
desconocidos. Ahora
ya no. Hoy también figuran
José Watanabe, Antonio Cisneros,
Rodolfo Hinostroza y
Eduardo Chirinos.
- ¿Es muy celoso el medio?
- Está mediatizado por el reconocimiento
institucional, los
premios literarios y la cobertura
de los grandes medios
como “El País”. Felizmente,
todo esto se ha abierto por
la crítica en los blogs que
visibilizó a otra generación,
a escritores como Agustín
Fernández Mallo, Manuel
Vilas, Vicente Luis Mora y
yo mismo, que aparecimos
planteando una agenda alternativa.
Esta generación
se hizo visible hacia el 2005.
* * *
VIII. Coda
Cuatrocientos años de la muerte de quien dominó
al mundo:
“Hispaniarum et Indiarum Rex”. Y unas cuantas
palabras
.. . .. frente a tus sentidos
de impasible metal precioso.
En las sombras se dan la mano
.. . ..vencedores y vencidos,
y hasta el océano, cortés cómplice,
duerme a pierna suelta acariciado
.. . ..por el viento
... . .. . .Cojeando,
de la nube hemos descendido.
Dominar todas las extensiones conocidas del
planeta,
¿para qué? Sólo busco un cuerpo
.. . .proporcional al mío:
... . ... . .. . ... . .Algo
que me invite a descansar.
Quiero el Poder
para prescindir hasta de esto
... . .. . .y así quizá
a la muerte dominar.